„… a thejl fun jener kraft“ „… ein Teil von jener Kraft“: Jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Literatur in der Zwischenkriegszeit (1919-1939): ... in der Zwischenkriegszeit (1919-1939)
Kurzinformation
inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar
Beschreibung
Das Buch „… a thejl fun jener kraft“ „… ein Teil von jener Kraft“: Jiddische Übersetzungen deutschsprachiger Literatur in der Zwischenkriegszeit (1919-1939) von Elke-Vera Kotowski untersucht die Rolle der jiddischen Übersetzungen deutschsprachiger Literatur während der Zwischenkriegszeit. Es bietet eine umfassende Analyse dieser kulturellen und literarischen Phänomene, die oft übersehen oder missverstanden werden. Kotowski beleuchtet das komplexe Netzwerk von Übersetzern, Verlegern, Autoren und Kritikern, die an diesen Projekten beteiligt waren und zeigt auf, wie sie dazu beitrugen, die deutsch-jüdische Kultur zu formen und zu verbreiten. Sie betrachtet auch den Einfluss politischer Ereignisse auf diese Arbeit und ihre Wahrnehmung durch das zeitgenössische Publikum.
Produktdetails
So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
geboren 1961, wissenschaftliche Mitarbeiterin am Moses Mendelssohn Zentrum für europäisch-jüdische Studien, Potsdam, und Dozentin an der Universität Potsdam (Geschichte, Jüdische Studien, Kultur und Medien), forscht derzeit zum deutsch-jüdischen Kulturerbe im In- und Ausland.
- Hardcover
- 276 Seiten
- Erschienen 2004
- De Gruyter
- paperback
- 364 Seiten
- Erschienen 2011
- Passage-Verlag
- Hardcover
- 168 Seiten
- Erschienen 2003
- De Gruyter
- Taschenbuch
- 132 Seiten
- Erschienen 2024
- btb Verlag