
Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
Kurzinformation



inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Anhand ausgewählter Bücher der österreichischen Autorin Christine Nöstlinger wird die Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur (KJL) vom Deutschen ins Spanische und Katalanische untersucht. Die Arbeit versteht sich als deskriptiv angelegte Studie, wobei der Schwerpunkt auf der Übersetzung von Komik, von Kulturspezifika und von sprachlich-stilistischen Besonderheiten liegt. Die Art des jeweils gewählten Übersetzungsverfahrens gibt Aufschluss über das KJL-Verständnis des Übersetzers. Die Untersuchung zeigt, dass den Übersetzern offensichtlich ein recht großer Freiraum zugestanden wird, was den Grad der Adaptation angeht. Die Bandbreite individueller Lösungen lässt Rückschlüsse auf die Akzeptabilität zu, also auf die Erfüllung von Normen und Erwartungen des Zielpublikums. von Fischer, Martin B.
Produktdetails

So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
Der Autor: Martin B. Fischer, geboren 1963 in Berlin; Studium der Romanistik, Hispanistik, Kunstgeschichte an der FU Berlin; Staatlich geprüfter Übersetzer; zahlreiche Übersetzungen aus dem Spanischen und Katalanischen; Mitarbeit an verschiedenen Spanisch- und DaF-Lehrwerken; seit 1995 Dozent an der Übersetzer- und Dolmetscherfakultät der Universität Pompeu Fabra, Barcelona; 2003 Promotion an der Universität Potsdam.
- perfect
- 480 Seiten
- Erschienen 2008
- Piper
- Gebunden
- 289 Seiten
- Erschienen 1999
- Böhlau Wien
- Taschenbuch
- 600 Seiten
- Erschienen 2008
- Heyne TB
- Kartoniert
- 618 Seiten
- Erschienen 2021
- Freies Geistesleben
- Gebunden
- 368 Seiten
- Erschienen 2015
- Hädecke Verlag
- Kartoniert
- 450 Seiten
- Erschienen 2019
- Edition Roter Drache
- Hardcover
- 113 Seiten
- Erschienen 2007
- Hierophant-Verlag
- perfect
- 64 Seiten
- Erschienen 1987
- dtv Verlagsgesellschaft
- Klappenbroschur
- 311 Seiten
- Erschienen 2022
- Burg Verlag