Konrad und Gurkenkönig jenseits der Pyrenäen
Kurzinformation
inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Anhand ausgewählter Bücher der österreichischen Autorin Christine Nöstlinger wird die Übersetzung von Kinder- und Jugendliteratur (KJL) vom Deutschen ins Spanische und Katalanische untersucht. Die Arbeit versteht sich als deskriptiv angelegte Studie, wobei der Schwerpunkt auf der Übersetzung von Komik, von Kulturspezifika und von sprachlich-stilistischen Besonderheiten liegt. Die Art des jeweils gewählten Übersetzungsverfahrens gibt Aufschluss über das KJL-Verständnis des Übersetzers. Die Untersuchung zeigt, dass den Übersetzern offensichtlich ein recht großer Freiraum zugestanden wird, was den Grad der Adaptation angeht. Die Bandbreite individueller Lösungen lässt Rückschlüsse auf die Akzeptabilität zu, also auf die Erfüllung von Normen und Erwartungen des Zielpublikums. von Fischer, Martin B.
Produktdetails
So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
Der Autor: Martin B. Fischer, geboren 1963 in Berlin; Studium der Romanistik, Hispanistik, Kunstgeschichte an der FU Berlin; Staatlich geprüfter Übersetzer; zahlreiche Übersetzungen aus dem Spanischen und Katalanischen; Mitarbeit an verschiedenen Spanisch- und DaF-Lehrwerken; seit 1995 Dozent an der Übersetzer- und Dolmetscherfakultät der Universität Pompeu Fabra, Barcelona; 2003 Promotion an der Universität Potsdam.
- Kartoniert
- 688 Seiten
- Erschienen 2020
- Rowohlt Taschenbuch
- Kartoniert
- 656 Seiten
- Erschienen 2009
- Fischer
- Hardcover
- 280 Seiten
- Erschienen 2024
- Carl Ueberreuter Verlag
- hardcover
- 272 Seiten
- Erschienen 2011
- cbt
- Kartoniert
- 560 Seiten
- Erschienen 2017
- Knaur
- perfect
- 254 Seiten
- Erschienen 1988
- Heyne Verlag
- paperback
- 783 Seiten
- Erschienen 2002
- Bastei Lübbe
- paperback
- 32 Seiten
- Erschienen 1997
- Pitkin




