Terminologie von Impfprogrammen im Licht der aktuellen Diskurse
Kurzinformation
inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar
Beschreibung
Die vorliegende Arbeit untersucht jeweilige Unterschiede, die zwischen dem serbischen und österreichischen Impfplan vorhanden sind, sowie ihre Anpassungen im Zieltext. Ohne Anpassungen ist aber der Impfplan dem Zielpublikum kaum nützlich und verständlich, vor allem jenen Personen, die mit der Impfung in Serbien angefangen haben und diese in Österreich fortsetzen. Deshalb ist das Ziel dieser Arbeit, die entsprechenden Anpassungen vorzunehmen und dem Zielpublikum die Impfpläne zweier Impfsysteme näher zu bringen. Hierfür hat der/die ÜbersetzerIn die Aufgabe, nicht nur sprachliche Kompetenzen zu besitzen sondern sich auch Fachwissen anzueignen und neben den sprachlichen auch wesentliche kulturelle Inhalte zu transferieren. Als Beispiel für eine gute Übersetzung und Lokalisierung wurden drei Impfbroschüren ins Serbische und Deutsche übersetzt. Als wesentlicher Bestandteil der Arbeit werden Strategien und Lösungen in einem Beispiel des übersetzten Impfplans, der vom Gesundheitsdienst der Stadt Wien veröffentlicht wurde, analysiert und vorgestellt. Anpassungen und Hinweise, die in der Analyse vorgeschlagen wurden, sind in Konsultation mit EpidemiologInnen aus Serbien vorgenommen worden. von Ilic, Iva
Produktdetails
So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
Iva Ilic, M.A.: Masterstudium Transkulturelle Kommunikation an der Universität Wien, Studieneinrichtung Übersetzen / Fachübersetzen Bosnisch/Kroatisch/Serbisch, Deutsch und Italienisch. Mag. phil.: Masterstudium der italienischen Sprache und Literatur an der Philologische Fakultät der Universität Belgrad.
- Hardcover
- 202 Seiten
- Erschienen 2014
- Rüffer&Rub Sachbuchverlag
- Hardcover
- 229 Seiten
- Trias
- Hardcover
- 156 Seiten
- Verlag im Kilian