
"Im Original geht viel verloren"
Kurzinformation



inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Beim Übersetzen, so heißt es gemeinhin, ginge immer etwas verloren. Wer die Sprache des Originals beherrsche, sei daher gut beraten, das Ursprungswerk heranzuziehen. Für Übersetzerinnen und Übersetzer sowie für alle, deren Fremdsprachenkenntnisse nicht ausreichen, um den Ratschlag zu befolgen, ist die These der Verlustbilanz jedoch einigermaßen frustrierend. Aber stimmt sie überhaupt? Zahlreiche Fakten sprechen dagegen. Deshalb weitet Sylvia Reinart den etablierten unidirektionalen Blick auf das Übersetzen hier nun innovativ: Neben dem möglichen Verlust nimmt sie gleichberechtigt den sicheren Gewinn ins Visier. Der Titel fordert zum Überdenken traditioneller Konzepte auf und verweist auf die Strahlkraft von Übersetzungen. Manch eine Übersetzung ist tatsächlich besser als das Original. von Reinart, Sylvia
Produktdetails

So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
Sylvia Reinart hat 1992 zur Terminologielehre promoviert und sich 2009 in Translationswissenschaft habilitiert. Sie lehrt und forscht seit 1992 am Fachbereich 06 der Johannes Gutenberg-Universität Mainz in Germersheim. Ihre Forschungsschwerpunkte sind die Terminologie sowie die Fach- und Medienübersetzung.
- Gebunden
- 304 Seiten
- Erschienen 2022
- TWENTYSIX LOVE
- Gebunden
- 96 Seiten
- Erschienen 2017
- Die Gestalten Verlag
- Gebunden
- 270 Seiten
- Erschienen 2018
- Titan Publ. Group Ltd.
- paperback
- 828 Seiten
- Erschienen 2018
- BoD – Books on Demand
- paperback
- 352 Seiten
- Erschienen 2015
- Griffin
- hardcover
- 52 Seiten
- Erschienen 2018
- FORMAT EDITIONS
- Gebunden
- 176 Seiten
- Erschienen 2018
- Thienemann Verlag
- mass_market
- 352 Seiten
- Erschienen 2017
- ST MARTINS PR
- Gebunden
- 960 Seiten
- Erschienen 2014
- Carl Hanser Verlag GmbH & C...