LeafNachhaltiges Unternehmen CoinFaire Preise PackageSchneller und kostenloser Versand ab 14,90 € Bestellwert
Erlebte Rede und Impressionistischer Stil: Europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen

Erlebte Rede und Impressionistischer Stil: Europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen

inkl. MwSt. Versandinformationen

Artikel zZt. nicht lieferbar

Artikel zZt. nicht lieferbar

Kurzinformation
Sprache:
Deutsch
ISBN:
9783892440925
Seitenzahl:
528
Auflage:
-
Erschienen:
1995
Dieser Artikel steht derzeit nicht zur Verfügung!

Gebrauchte Bücher kaufen

Information
Das Buch befindet sich in einem sehr guten, unbenutzten Zustand.
Information
Das Buch befindet sich in einem sehr guten, gelesenen Zustand. Die Seiten und der Einband sind intakt. Buchrücken/Ecken/Kanten können leichte Gebrauchsspuren aufweisen.
Information
Das Buch befindet sich in einem guten, gelesenen Zustand. Die Seiten und der Einband sind intakt. Buchrücken/Ecken/Kanten können Knicke/Gebrauchsspuren aufweisen.
Information
Das Buch befindet sich in einem lesbaren Zustand. Die Seiten und der Einband sind intakt, jedoch weisen Buchrücken/Ecken/Kanten starke Knicke/Gebrauchsspuren auf. Zusatzmaterialien können fehlen.

Neues Buch oder eBook (pdf) kaufen

Information
Neuware - verlagsfrische aktuelle Buchausgabe.
Natural Handgeprüfte Gebrauchtware
Coins Schnelle Lieferung
Check Faire Preise

inkl. MwSt. Versandinformationen

Artikel zZt. nicht lieferbar

Artikel zZt. nicht lieferbar

Weitere Zahlungsmöglichkeiten  
Zahlungsarten

Beschreibung

Erlebte Rede und Impressionistischer Stil: Europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen
Diese Beschreibung wurde mittels künstlicher Intelligenz generiert

"Erlebte Rede und Impressionistischer Stil: Europäische Erzählprosa im Vergleich mit ihren deutschen Übersetzungen" von Dorothea Kullmann untersucht die narrative Technik der erlebten Rede und den impressionistischen Stil in der europäischen Erzählprosa. Das Buch analysiert, wie diese Techniken in verschiedenen europäischen Werken eingesetzt werden und wie sie in deren deutschen Übersetzungen übertragen wurden. Kullmann vergleicht Originaltexte mit ihren Übersetzungen, um Unterschiede und Gemeinsamkeiten herauszuarbeiten. Dabei wird deutlich, welche Herausforderungen beim Übersetzen dieser spezifischen Stilelemente auftreten und wie Übersetzer sie meistern. Das Werk bietet somit sowohl eine literaturwissenschaftliche als auch eine übersetzungstheoretische Perspektive auf die behandelten Texte.

Produktdetails

Einband:
paperback
Seitenzahl:
528
Erschienen:
1995
Sprache:
Deutsch
EAN:
9783892440925
ISBN:
9783892440925
Gewicht:
781 g
Auflage:
-
Alle gebrauchten Bücher werden von uns handgeprüft.
So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.

Über den Autor


Entdecke mehr vom Verlag


Gut
10,61 €
Entdecke mehr zum Thema
frontend/listing/product-box/box-product-slider.tpl
frontend/listing/product-box/box-product-slider.tpl
frontend/listing/product-box/box-product-slider.tpl
frontend/listing/product-box/box-product-slider.tpl