»Ein Klaffen, das mich sichtbar macht«
Kurzinformation
inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Celans Übersetzungen wurden vom Autor als integraler Bestandteil seines Werkzusammenhangs erachtet, die in vielfältigen Beziehungen zu seinen eigenen Texten stehen. Während für Celans Dichtung das poetologische Grundprinzip des Dialogischen bekannt ist und vielfach untersucht wurde, versucht die vorliegende Arbeit Aspekte einer dialogischen Poetik des Übersetzens bei Celan anhand eines bisher von der Forschung eher vernachlässigten Teilkorpus zu rekonstruieren: der Übertragungen amerikanischer Lyrik. Ins Zentrum der Betrachtung rücken die für Celans Übersetzen charakteristischen Phänomene der spezifischen Formen von Hybridisierung und Rekontextualisierung, welche in ihren jeweiligen textuellen Ausprägungen Aufschluß geben über die besondere Art der Auseinandersetzung Celans mit den von ihm übertragenen Autoren und Werken. von May, Markus
Produktdetails
So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
- hardcover
- 44 Seiten
- Erschienen 2016
- epubli
- audioCD -
- Erschienen 2008
- Silberfisch
- hardcover
- 358 Seiten
- Erschienen 2013
- Philomel Books
- paperback -
- Arboris
- Kartoniert
- 288 Seiten
- Erschienen 2013
- BoD – Books on Demand
- Kartoniert
- 256 Seiten
- Erschienen 2009
- New Directions Publishing C...
- hardcover
- 144 Seiten
- Erschienen 2010
- Snoeck
- paperback
- 418 Seiten
- Erschienen 2020
- Gegenstromschwimmer Verlag
- paperback
- 278 Seiten
- Erschienen 2016
- JOVIS Verlag




