
»Ein Klaffen, das mich sichtbar macht«
Kurzinformation



inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Celans Übersetzungen wurden vom Autor als integraler Bestandteil seines Werkzusammenhangs erachtet, die in vielfältigen Beziehungen zu seinen eigenen Texten stehen. Während für Celans Dichtung das poetologische Grundprinzip des Dialogischen bekannt ist und vielfach untersucht wurde, versucht die vorliegende Arbeit Aspekte einer dialogischen Poetik des Übersetzens bei Celan anhand eines bisher von der Forschung eher vernachlässigten Teilkorpus zu rekonstruieren: der Übertragungen amerikanischer Lyrik. Ins Zentrum der Betrachtung rücken die für Celans Übersetzen charakteristischen Phänomene der spezifischen Formen von Hybridisierung und Rekontextualisierung, welche in ihren jeweiligen textuellen Ausprägungen Aufschluß geben über die besondere Art der Auseinandersetzung Celans mit den von ihm übertragenen Autoren und Werken. von May, Markus
Produktdetails

So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
- Gebunden
- 159 Seiten
- Erschienen 2020
- Terzium Verlag
- Kartoniert
- 120 Seiten
- Erschienen 2018
- edition taberna kritika
- Gebunden
- 114 Seiten
- Erschienen 2022
- PalmArtPress
- paperback -
- Arboris
- hardcover
- 450 Seiten
- Erschienen 1996
- BEBUG
- Kartoniert
- 160 Seiten
- Erschienen 1988
- Rowohlt Buchverlag
- Hardcover
- 396 Seiten
- Erschienen 2014
- BoD – Books on Demand
- Taschenbuch
- 267 Seiten
- Erschienen 2023
- btb Verlag
- Hardcover
- 179 Seiten
- Erschienen 2002
- Kösel