
»Ein Klaffen, das mich sichtbar macht«
Kurzinformation



inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Celans Übersetzungen wurden vom Autor als integraler Bestandteil seines Werkzusammenhangs erachtet, die in vielfältigen Beziehungen zu seinen eigenen Texten stehen. Während für Celans Dichtung das poetologische Grundprinzip des Dialogischen bekannt ist und vielfach untersucht wurde, versucht die vorliegende Arbeit Aspekte einer dialogischen Poetik des Übersetzens bei Celan anhand eines bisher von der Forschung eher vernachlässigten Teilkorpus zu rekonstruieren: der Übertragungen amerikanischer Lyrik. Ins Zentrum der Betrachtung rücken die für Celans Übersetzen charakteristischen Phänomene der spezifischen Formen von Hybridisierung und Rekontextualisierung, welche in ihren jeweiligen textuellen Ausprägungen Aufschluß geben über die besondere Art der Auseinandersetzung Celans mit den von ihm übertragenen Autoren und Werken. von May, Markus
Produktdetails

So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
- Gebunden
- 176 Seiten
- Erschienen 2022
- Edition Tandem
- Kartoniert
- 223 Seiten
- Erschienen 2018
- Braumüller Verlag
- hardcover
- 44 Seiten
- Erschienen 2016
- epubli
- audioCD -
- Erschienen 2008
- Silberfisch
- Kartoniert
- 160 Seiten
- Erschienen 2012
- Ambaji
- paperback
- 256 Seiten
- Erschienen 2022
- BoD – Books on Demand
- Gebunden
- 221 Seiten
- Erschienen 2021
- Frankfurter Verlagsanstalt
- Kartoniert
- 300 Seiten
- Erschienen 2021
- DEAD SOFT Verlag
- hardcover
- 217 Seiten
- Erschienen 2011
- C.H.Beck