
Ein Beitrag zur sachgerechten Übersetzung baubezogener Bibelstellen
Kurzinformation



inkl. MwSt. Versandinformationen
Artikel zZt. nicht lieferbar
Artikel zZt. nicht lieferbar

Beschreibung
Eine sachgerechte Übersetzung von 99 baubezogenen Stellen in der Bibel ist insbesondere für Archäologen und Bauhistoriker notwendig, um die Bibel als kulturhistorische Quelle für schriftliche Hinweise auf den antiken Baubetrieb auswerten und verwenden zu können. Die Bedeutung einzelner Fachausdrücke für praktisch-technische Probleme ist hierfür besonders wichtig - z.B. die Bedeutung von funiculus als Seil oder Richtschnur statt als Messschnur oder von norma, einem Rechtewinkelmaß. So zeigt sich, dass für den Handwerker- und Baubereich die jüngsten revidierten Übersetzungen der Bibel - Einheitsübersetzung 2016, Lutherbibel 2017 und Vulgata-Übersetzung 2018 - weder für die mittelalterlichen Quellentexte noch für die antike Baugeschichte zu verwenden sind. von Binding, Günther
Produktdetails

So garantieren wir Dir zu jeder Zeit Premiumqualität.
Über den Autor
- Leder
- 1536 Seiten
- Erschienen 2018
- Katholisches Bibelwerk
- hardcover
- 1552 Seiten
- Erschienen 2024
- Katholisches Bibelwerk
- hardcover
- 938 Seiten
- Erschienen 2015
- Arkose Press
-
-
- 1823 Seiten
- Verlag Katholisches Bibelwerk
- hardcover
- 320 Seiten
- Erschienen 1991
- The Bible Society (Jerusale...